Gaudeamus igitur

Lateinisches Original
(Kindleben, 1781)
|: Gaudeamus igitur
iuvenes dum sumus :|
post iucundam iuventutem,
post molestam senectutem,
|: nos habebit humus! :|
|: Ubi sunt qui ante nos
in mundo fuere? :|
vadite ad superos
transite ad inferos
|: ubi iam fuere.  :|
|: Vita nostra brevis est,
brevi finietur, :|
venit mors velociter,
rapit nos atrociter
|: nemini parcetur! :|
|: Vivat academia,
vivant professores! :|
vivat membrum quodlibet,
vivant membra quaelibet,
|: semper sint in flore! :|
|: Vivant omnes virgines
faciles, formosae, :|
vivant et mulieres,
tenerae, amabiles,
|: bonae, laboriosae :|
|: Vivat et res publica,
et qui illam regit! :|
vivat nostra civitas,
maecenatum caritas,
|: quae nos hic protegit! :|
|: Pereat tristitia
pereant osores :|
pereat diabolus
quivis antiburschius
|: atque irrisores :|

Deutsche Nachdichtung Kindlebens Übersetzung vervollständigt und verbessert in Auswahl guter Trinklieder, 2. Aufl. Halle 1795
|: Laßt uns, weil wir jung noch sind,
Uns des Lebens freuen! :|
Denn wir kommen doch geschwind
Wie ein Pfeil durch Luft und Wind
|: Zu der Todten Reihen. :|
|: Sagt mir doch, wo trifft man an,
Die vor uns gewesen? :|
Schwingt euch auf zur Sternenbahn,
Geht hinab zu Charons Kahn,
|: Wo sie längst gewesen! :|
|: Kurz ist unsre Lebenszeit,
Sie vergeht geschwinde; :|
Unter Sorgen, Müh’ und Streit
Schwindet Jugend-Fröhlichkeit,
|: Wie der Rauch vom Winde. :|
|: Blüh’, du edler Musenthron,
Blühet auch, ihr Lehrer! :|
Jedem braven Musensohn
Werde Ehr’ und Glück zum Lohn,
|: Ihm, der Weisheit Hörer! :|
|: Hübsche Mädchen sollen hoch
Gleich den Weibern leben! :|
Die uns hold sind und sich Müh
In der Wirthschaft spät und früh
|: Uns zu dienen geben. :|
|: Staat und Städtchen sei beglückt,
Auch der Landesvater! :|
Vivat wer uns Nummos schickt,
Wenn die Schuldenlast uns drückt,
|: Vivat Freund und Rather! :|
|: Gram und Sorgen, fliehet jetzt!
Sterbet, Burschenfeinde! :|
Pereat wer uns verpetzt,
Uns belächelt und verhetzt
|: Mit dem besten Freunde! :|